terça-feira, 20 de agosto de 2013

O vento começa a soprar


KAZE TACHINU ( O vento começa a soprar )

Matéria originalmente publicada por mim na coluna "Correspondentes Internacionais " do blog Sobre Livros (http://www.sobrelivros.com)

Minna san domo (olá pessoal).

É fato que os animês e mangás japoneses se espalharam pelo mundo. No meu tempo de criança, quando ainda morava no Brasil, entre as antigas séries televisivas e desenhos animados, muitos deles, como: " Speed Racer",  "A princesa e o Cavaleiro",  "National Kid", "Ultra Seven", entre outros, eram produções japonesas. Apesar de fazerem parte do nosso dia a dia, eram simplesmente desenhos animados ou seriados; eram apenas mais uma opção entre os vários enlatados importados de outros países. Ainda, em se falando em mangá, andando pelo Bairro da Liberdade em São Paulo, era possível encontra-los à venda, claro, os originais em japonês. Hoje em dia é comum encontrar pelo mundo, inclusive no Brasil, produções de desenhos animados e história em quadrinhos que adotaram completamente o estilo característico dos mangás japoneses. Não se poderia deixar de citar o Studio Ghibli, do Diretor Hayao Miyazaki, com suas megaproduções, como tendo uma grande parcela na influência que o estilo causa pelo mundo. No mês de julho, exatamente no dia 20, foi lançado aqui no Japão o novo desenho animado dos Estúdios Ghibli, do diretor Hayao MiyazakiKaze tachinu (O Vento Começa a Soprar - Vidas ao Vento,  no Brasil).



Poster de Kaze tachinu  (leia-se "kaze tatinu")



Diferente dos outros títulos de sucesso da Ghibli, que contam histórias fantásticas com personagens imaginários, Kaze tachinu conta a biografia, mesmo que usando de ficção, do Engenheiro Jiro Horikoshi projetista do caça "A6M ZERO", avião muito usado pelo Japão na Segunda Guerra Mundial. Por causa disso, Hayao Miyazaki recebeu várias críticas de querer glorificar a participação do Japão na Segunda Guerra, ao que o diretor respondeu que sua intenção era apenas a de falar do homem que sonhava em criar belas máquina voadoras e que Horikoshi não deveria ser condenado porque seu avião foi usado na guerra.





Jiro Horikoshi




Kaze tachinu, se inicia contando a história de um Jiro Horikoshi ainda criança, sonhando em um dia voar pelos céus e de sua trajetória indo estudar até na Alemanha e de trabalhar na MITSUBISHI onde pôde realizar seu sonho de projetar um avião.
O palco da história, é o Japão dos anos vinte, época de uma vida difícil para a população japonesa; passando pelo grande terremoto de Kanto (região onde fica a capital Tóquio) de 1923; pela recessão dos anos trinta e por fim, a Segunda Guerra Mundial. E essa é outra grande diferença com os títulos anteriores lançados pela Ghibli, um tema mais ligado a realidade, o que torna o filme mais próximo do público adulto. Com certeza vai ser difícil manter o público infantil atento e interessado a complexidade do tema abordado na obra.




Hayao Miyazaki


Segundo o próprio Diretor Hayao Miyazaki, essa foi a primeira vez em que chorou ao ver um filme que ele mesmo produziu. Outra curiosidade, é que Miyzaki escolheu para dar voz ao protagonista não um profissional de dublagem, e sim o também diretor e produtor de animês Anno Hideaki, um dos responsáveis pela série EVANGELION. E de acordo com alguns comentários de pessoas que assistiram ao filme, como dublador, Hideaki é mesmo um excelente diretor, pois, sua inexperiência com dublagem é perceptível em vários trechos da película.



Hideaki Anno


Música Tema

A música tema de Kaze tatinu é Hikoki Gumo (literalmente, o rastro que o avião deixa em forma de fumaça = Rastro de avião) foi a música de lançamento da cantora e compositora Yumi Matsutoya no anos 70, que na época aos 16 anos, era ainda uma colegial e assinava com o nome de solteira, Yumi Arai.


Yumi Matsutoya (Yumi Arai)


Abaixo o trailer de Kaze tachinu com a música tema completa. Fiz uma tradução livre e coloquei uma pronúncia em japonês aproximada de como é cantada.
Antes do início da música tem uma fala do protagonista Jiro Horikoshi, e logo ao final da música, uma fala de Naoko Satomi, a heroína da trama. Abaixo,  a tradução.

Antes do Inicio da música: voz de Jiro Horikoshi
“Quem é que já viu o vento?”
“Eu e você também não conseguimos ver”
“Entretanto quando as folhas tremulam, o vento passa por entre elas”
“Se o vento faz as asas tremularem, então vai chegar até você”

Depois do fim da música:  voz de Naoko Satomi (heroína do filme)
“Muito obrigado, por sua ajuda no momento do terremoto”
“ Eu me chamo Naoko Satomi”







                                 Hikouki Gumo (Como) o rastro de um avião ( a passar)

Shiroi sakamichi ga, sora made tsuzuiteita
Havia uma subida toda branca, que se ligava ao céu

Yura yura kagerou ga, ano ko wo tsutsumu
E calor do sol que emanava nessa estrada, envolvia aquela menina

Daremo kizukazu tada hitori
Sem que ninguém percebesse, sozinha

Ano ko wa nobotteiku
Aquela garota ia subindo,

Nanimo ossorenai, soshite mai agaru
Sem nada a temer e assim ela subia

Sora ni akogarete, sora wo kaketeiku
Ela desejava o céu, ela buscava o céu

Ano ko no inoti wa hikouki gumo
A vida daquela garota era como o rastro de um avião a passar

Takai ano mado de, ano ko wa shinu mae mo
Daquela janela alta, aquela garota antes de morrer

Sora wo miteita no, ima wa wakaranai
Também olhou o céu, e agora não dá para entender

Hoka no hito ni wa wakaranai
As outras pessoas não conseguem entender

Amari nimo wakasugita to,  tada omou dake
Acham apenas que ela era muito jovem

Keredo shiawase
Entretanto, era feliz

Sora ni akogarete, sora wo kaketeiku
Ela desejava o céu, ela buscava o céu

Ano ko no inoti wa hikouki gumo
A vida daquela garota era como o rastro de um avião que passa






Apesar das mudanças em relação aos filmes anteriores, e das críticas sobre o objetivo de se fazer um filme que enaltece o sonho de um homem que no final foi usado como uma máquina de extermínio responsável por ceifar um incontável número de vidas humanas numa guerra fria e sem escrúpulos. Kaze tachinu,  pode ser visto  também por um outro lado, como disseram na coletiva a cantora Yumi Matsutoya e o próprio Miyazaki  que,  "Gostariam que esse filme fosse assistido por todos os japoneses sem exceção, pois, ele trás a mensagem de se poder ultrapassar as dificuldades e nunca desistir de um sonho".


 E afinal, não importando o que se faça, sempre vão existir vozes para elogiar ou criticar. E por isso mesmo, Kaze tachinu pode ser apenas uma linda história inocente com um romance que comove a plateia. Assim como, os Estúdios Ghibli e Hayao Mizaki quiseram apenas mostrar o outro lado de uma história que também tem sua parte inglória.  E Jiro Horikoshi, pode ter sido apenas um sonhador que viu o objeto de seus sonhos transformado num instrumento mortal. 
Por outro lado, não se pode tirar completamente a razão de quem reclama sobre a ambiguidade que o filme possa ter, pois afinal, Quando o Vento Começa a Soprar, poderia passar a ideia que esse fosse um Vento Divino (Kamikaze) e facilmente o título poderia ser transmutado para Kamikaze tachinu (Quando sopra o Vento Divino). Assistam ao filme e tirem vocês mesmos suas próprias conclusões.

Bom pessoal, vou ficando por aqui. Espero que tenham gostado da matéria de hoje, aguardo por vocês na próxima.

Um, grande abraço.


Soredewa mattané (então até a próxima)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...